Escuela de Calor lo sabe y lo sabía….

Estos días durante los coloquios de OVNI en Barcelona se escucharon voces interesantes y semejantes que ven eso: “Todas las prácticas sociales producen conocimiento. En tu casa, con tu familia, se produce conocimiento cada día, en la calle con los amigos, en los bares, … Luego hay una teorización, que se hace también en los movimientos sociales. Gramsci hablaba de los intelectuales orgánicos, que usa una cosa mucha más rica, el hecho de que estás con movimientos sociales o con ciudadanos en general y ves como tienen concepciones de la vida, de donde va esta sociedad, cuál sería la solución…vamos pensando y actuando y siempre será así. Boaventura de Sousa Santos

De todas formas en su discurso hay unas lagunas imperdonables que demuestran lo poco que nadie se ha dedicado a trabajar sobre el significante Colonial de España y el Español como idioma en Cataluña. Su comentario inadecuado, apenas un año antes de la crisis que envolvería al pueblo Catalán, lo deja más que claro. El Catalán no coloniza, no se hablaba en Cuba, ni en otra colonia como Puerto Rico donde llegaron algunos emigrantes y otros hicieron dineros en Las Américas. Nadie impuso  nunca el idioma Catalán. Así que muy mal señor de Sousa Santos.. A seguir aprendiendo de las ciudades que le invitan a dar charlas!

El extracto polémico y dialécticamente contradictorio:

Es portugués, viene de un país con una importante historia colonial. ¿Cómo es moverse por el mundo con esta bagaje?

Hay quien piensa que alguien que viene de Europa es por naturaleza y por esencia eurocéntrico y colonizador. Yo sé que tengo una responsabilidad histórica, pero no una responsabilidad personal, porque he trabajado en el movimiento anticolonial en Portugal. Nuestras ideas no son identitarias. Todas las identidades son identificaciones, procesos sociales. Es cierto que cuando estoy en América Latina o en África cualquier lengua que hablo es una lengua colonial: portugués, español o inglés. Siempre soy consciente que si estoy hablando con indígenas su lengua nacional es otra. Pero por ejemplo hace unas semanas estaba en A Coruña y hablé en portugués. Fue la primera vez en mi vida que hablaba el portugués como una lengua decolonizadora, porque en Galicia, para la gente con la que estaba discutiendo el portugués lo era en relación al español. Por una relación social esa lengua colonizadora resultó decolonizadora en ese momento. El colonialismo y las lenguas a veces son como muñecas rusas.

¿Por qué?

Por ejemplo, el catalán es una lengua que ha sufrido un colonialismo, digamos, de Madrid, pero estás aquí con migrantes senegaleses y de otros que hablan del catalán como reproductor del colonialismo europeo. Si dices a los migrantes que no hablen español, que hablen catalán, es sustituir un colonialismo por otro. Intentas decolonizar pero estás recolonizando sin saberlo. Quizás para los senegaleses lo interesante sería que los catalanes aprendieran un poco de las lenguas de Senegal para poder trabajar con ellos en sus propias lenguas. Boaventura de Sousa Santos.

Comentario de lector muy adecuado

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.